To Have and to Hold, To Hold and to Haunt: George Eliot’s Intertextuality in the Victorian Print Market

 

Middlemarch, given its sprawling nature, is functionally a text that seeks to reconcile the intersecting nature of competing histories into a singular narrative structure. In this way, Eliot anthologizes a tapestry of narratives, revealing that these interconnected stories palimpsestuously inscribe themselves on one another. Where Lydgate is patently the main character in his own chronicle of events, Dorothea is in hers; to Featherstone perhaps the novel is a third of the length, or to Bulstrode maybe the last few chapters seem to stretch on for eternity. There is no singular narrative to be traced necessarily in Middlemarch, though Dorothea emerges as the closest as the narrative opens and closes on her life. Yet for as much as the events of Middlemarch are formed through tremendous intersection, it is the narratological that intersects the most cogently. Each chapter of Middlemarch opens intertextually, beginning with an excerpt from a classical work of literature to ground the forthcoming events. Middlemarch is, in this way, a novel about storytelling – be it through the gossip at the Green Dragon, or the books that Casaubon, Lydgate, Mary, or Fred work on throughout the novel, or through the intertextual interstitials that are ubiquitous throughout the novel. From this vantage, Eliot positions the events of the novel as iterative processes that seek to reprise literary moments alongside the process of remembering. These processes function both as narratological fixtures, whereby the epigraph itself is used to guide the reader in and out of the events of the novel, but also metatextually as invocations of classical works that were becoming commonly available due to the emergence of mass print market in Victorian England. In Middlemarch, George Eliot foregrounds memory and history as concepts that are both pluralistic and iterative, revealing storytelling to be a heterogeneous process haunted by aesthetic and narrative echoes through intertextual epigraphs, metatextual commentary, and the intersecting narrative structure.

 

The parameters necessary to posit intertextuality as a distinctly haunted practice invariably traces itself through Roland Barthes in the mid 20th century, and reprises the project Linda Hutcheon took up in the 2000s. Barthesian discourse is pivotal to contextualizing the manner in which Eliot’s meta and intertextual moves play out as a Victorian aesthetic structure, but Hutcheon’s work on adaptation is itself deceptively useful to this discourse. Indeed, Eliot’s novel is not an adaptation by any traditional sense of the definition, but is far more akin to a novel that is made up of “allusions to and brief echoes of other works” which Hutcheon suggests “would not qualify as extended engagements” and thus not an adaptation at all (9). The continued framing of Eliot’s own text by way of the continued reprisal of extant literary references is an iterative process, perhaps not any singular “extended engagement” but a series of many engagements, extended over the eight volumes of Middlemarch. Throughout the novel, Eliot foregrounds and draws from Spenserian sonnets, Shakespearean comedy, biblical apocrypha, chivalric romance, ad infinitum, and yet none of which are being adapted per se. So, if Middlemarch is not itself an adaptation, then what is it? Eliot’s repeated process of allowing other extant literary works to enter and exit the structure of her novel is a process of haunting, by which fragments, or “echoes” (Hutcheon 9) flow ostinatically through the novel’s procession, constantly enclosing the text within the broader literary canon by which it itself has since entered. From this vantage, Middlemarch isn’t an adaption, but a novel that is enraptured, meta and intertextually, by the process of writing, by the function of the writer, and by the very nature of storytelling writ large. Middlemarch isn’t haunted in the singular, but instead it is haunted by plurality, haunted by the overlapping of discourses within the novel and beyond it, organizing itself as a structure that is fervently in the process of iterating and being reiterated upon.

Hutcheon’s article is not just useful from a negative reasoning perspective – used merely to determine what Middlemarch is not. But instead, it is the “palimpsestuousness” of adaptation (Hutcheon 6) that emerges as a lens that allows for a greater focus to be placed on the rhetorical structure of Eliot’s novel, thereby understanding not only what Middlemarch is, but also what it is doing so effectively. The epigraphic structuring of Eliot’s chapter introductions work as constant evocations of pre-existing textual material. These reprisals of classic material are palimpsestuous in their appearances, at once constantly pulling the reader into the literary sphere not by sheer aesthetic presentation of Eliot’s own work, but by pitting the novel against echoes of literary grandeur. At once, Middlemarch is both operating as a palimpsest – couching the narrative within snippets of extant literary work – and also something else entirely. Rhetorically it may appear most evidently as a palimpsest of literary mastery, but Eliot is tearing these words from their original pages and affixing them onto the pages of her own work. No, perhaps not a palimpsest, at least not entirely. But the gaps in the palimpsestuous can be filled neatly in another term. Middlemarch is a palimpsest narratively, but formally it is better located as a literary collage, by which the words that Eliot is borrowing are stripped from their context and afforded new life on the pages of her novel, no longer bound to their original authorial voice, but now haunting the page of the Victorian novel, iterating as familiar, albeit disembodied, echoes.

MacMillan's Globe Library Advertisement

[FIGURE 1]

Contextually, it is crucial to locate the literary form of the multi-volume novel in its original Victorian context. Eliot is not inventing intertextuality in Middlemarch, but instead she is trading in what is emerging as a necessary grounding of literary work as both aesthetically useful, but now commercially viable. By the Victorian period, print media had become accessible on a far broader scale than ever before, and with it came a burgeoning market for print materials that was rapidly creating a new class of literary audience (Freedgood 113). Not only were new works now finding their way into mass print market, but the literary canon at large was now in the constant state of being printed and reprinted, itself a sort of Victorian capitalist form of iteration that forms the basis for which Middlemarch as haunted novel becomes aesthetically and politically viable. In the original eight-volume publication of Middlemarch advertisements can be found in the front and back matter seeking to find audiences for the works of Thomas Malory, William Shakespeare, Edmund Spenser, et al (Fig. 1). The apt nature that these advertisements would appear in Eliots novel is fortuitous (Beer 18), but not incidental. The advertisements themselves are keenly tethered to the market that Middlemarch is both reacting to rhetorically, but also being published through in a very literal sense. Shakespeare and Spenser are both advertised in the front matter of the novel’s third volume, indicative of a commercial audience overlap within the Victorian market – one that reads emerging contemporary works, á la Eliot’s novel, but also an audience that is receptive to reading the literary canon. This is, in essence, Eliot’s novel being used to sell other novels – by no means an uncommon practice to the Victorians – but moreover, the advertising of classic literary works inside a novel that is so tightly wound in referentiality is an auspicious reminder that the Victorians were not just interested in the posterity of the written word, but were commercially invested in the proliferation of nostalgia. Blackwood & Sons, Middlemarch’s original publishing house, are using new written material to sell reprisals of old material that has been lodged within the British zeitgeist as culturally significant. This foregrounds the Victorian British print market as something that is itself haunted; haunted by a conservative rhetoric that fixates on nostalgia as a cultural and political economy.

Epigraph from Spenser's Amoretti

[FIGURE 3]

Nostalgia as a political tool is an especially useful way of thinking through the Victorian print market, especially given the choices of intertextual citations that Eliot relies on throughout. As articulated in Gillian Beer’s “What’s Not in Middlemarch,” the advertisements that were affixed to Middlemarch were outside of Eliot’s control, and likely were not given much thought at all (18-19). Yet these advertisements themselves exist in many contemporary novel publications, so it is rather unlikely that these were specifically chosen due to the intertextual nature of Eliot’s novel. Yet between these two possibilities lies the Occam’s Razor of it all, that indeed these ads and the intertextual citations of the novel overlap by sheer coincidence. Coincidence, as a term, does not imply sheer random encounter, but indeed the presence of the epigraphs and the advertisements are revealing – they represent the coinciding of market and political discourse built around conserving a fundamentally British cultural identity. Take, for example, Eliot’s reprisal of the Spenserian sonnet in vol. three of Middlemarch (Fig. 3). This epigraph is situated just above an extended section on the political sphere of Middlemarch (and pre-reform England at large), but perhaps more curious is that it appears without any tangible grounding in the novel. Surely the obvious implication is that the “self-assured” and “steadfast” woman is referring to Dorothea, who, to this point in the novel, is in the process of navigating her unhappy marriage to Casaubon while Ladislaw’s appearance begins to create disharmony. Yet this is assumptive on the reader’s part, and indeed could theoretically relate to several characters in the novel.

But consider it beyond mere narratological implication, and the function of Spenser within this section is a potent elucidation on the theme of reform in the novel. Spenser, as a surrogate for British high culture, is a compelling citation to bring into this chapter, particularly as it opens a section in which political discourse is being scrutinized by Eliot’s narrator. This passage discusses “the Pioneer,” a liberal newspaper, and “the Trumpet,” a conservative paper, and the issues each were facing due to the ongoing tension and changing attitudes on both sides of the political spectrum (Eliot 242-243). This underpins the theme of political reform that ebbs throughout Middlemarch, gesturing toward the fraught nature of British political identity in the mid-19th century. Indeed the Pioneer losing readers due to its support of Peel’s pro-Catholic emancipation position is useful to frame the political theatre that Middlemarch is caught up in, but moreover the decline of both newspapers is suggestive of a broader decline in unified identity amongst the British, and inevitably one that would be tackled during the several reformations that would occur in the coming decades. Spenser slots into this equation as a relic, both literally a relic of literary greatness, but also as a haunting echo of 17th century British political identity. The work which Spenser is most famous for was, in essence, an attempt at creating the definitive British origin myth, seeking to have The Faerie Queene be to the British what The Aenid was to the Romans. This is, on its own, a political undertaking.

The broad cultural identity of the British is being channeled into myth by way of literary formulation, and yet it is moreso a potent unfurling of the cyclicality of British political theatre. Spenser’s staunchly anti-Catholic position in the centuries prior has apparently not been resolved in Eliot’s time, yet it remains a conversation that divides the British. The fact that reform is such a potent theme throughout is not incidental, but instead is indicative of Eliot’s awareness of these rhetorical cycles. The project of maintaining a British identity is invariably a project of maintaining certain traditional rhetorics: a literary canon that is British first, a religion that is British in nature, and a historiographical approach that is always mediated through a British lens. In essence, these concessions are rooted in nostalgia. It is nostalgia that influences the posterity of British literary works, but it is also nostalgia that allows for them to be drawn upon aesthetically and procured commercially. It was nostalgia, or the lack of something to be nostalgic for, that led to Spenser to attempt to create the uncontested British origin myth. And it is nostalgia again that led to Eliot transposing the written works of the British tradition into her own work unchanged. Unchanged, but not unaltered. They are formally altered, losing the context of their original binding, but more over the words themselves are received differently narratologically, now seemingly referring to events they were never intended to fit, to describe characters alien to the original author.

Conclusion

 

Works Cited

Barthes, Roland. “The Death of the Author.” The Rustle of Language. Translated by Richard Howard, Hill and Wang, 1986.

Beer, Gillian. “What’s Not in Middlemarch.” Middlemarch in the Twenty-First Century. Edited by Karen Chase, Oxford, 2006, pp. 15-35.

Eliot, George. Middlemarch. Norton, 2024.

Freedgood, Elaine. “Toward a History of Literary Underdetermination: Standardizing Meaning in Middlemarch.” The Ideas in Things: Fugitive Meaning in the Victorian Novel, University of Chicago Press, 2006. ProQuest Ebook Central, http://ebookcentral.proquest.com/lib/ucalgary-ebooks/detail.action?docID=574742.

de Groote, Brecht. “The Palimpsest as a Double Structure of Memory: The Rhetoric of Time, Memory and Origins in Thomas De Quincey and Thomas Carlyle.” Orbis Litterarum, vol. 69, no. 2, April 2014, pp. 108–33, https://doi.org/10.1111/oli.12055.

Hutcheon, Linda. A Theory of Adaptation. 2nd ed., Routledge, 2013.